الأخبار
لتر 5 دقيقة

ما وراء النماذج متعددة اللغات: لماذا يحتاج الذكاء الاصطناعي الصوتي العربي إلى تقنيته الخاصة

صوت عربي بتقنية الذكاء الاصطناعي
المؤلف
Sarra Turki

الوجبات السريعة الرئيسية

1

تم بناء نماذج الذكاء الاصطناعي العامة متعددة اللغات على افتراضات تتمحور حول اللغة الإنجليزية والتي تتعطل عند تطبيقها على صوت عربي بتقنية الذكاء الاصطناعي بسبب هيكلها اللغوي الفريد (نظام الجذر والنمط).

2

إن التنوع الهائل لأكثر من 25 لهجة عربية، والتي غالبًا ما تكون مختلفة مثل الإسبانية عن الإيطالية، يجعل النماذج المدربة على اللغة العربية الفصحى الحديثة (MSA) غير فعالة لحالات الاستخدام في العالم الحقيقي مثل نسخ مركز الاتصال باللغة العربية.

3

تتطلب الاتصالات الحديثة في دول مجلس التعاون الخليجي، والتي يتم تحديدها من خلال تبديل الرموز (المزج بين العربية والإنجليزية) و «أرابيزي»، تخصصًا التعرف على الكلام باللغة العربية التي يمكنها التعامل مع التحولات متعددة اللغات وداخل الجملة.

4

الدقة «الجيدة بما فيه الكفاية» للنماذج العامة (غالبًا ما يكون معدل الخطأ في الكلمات 30-40٪) غير مجدية من الناحية التشغيلية وتخلق مخاطر امتثال ومالية كبيرة لمؤسسات دول مجلس التعاون الخليجي.

في السباق العالمي لبناء أنظمة تعمل بالصوت، ترسخ خيال مناسب: أن إضافة لغة جديدة هي مسألة بسيطة لتغذية المزيد من البيانات في نموذج عالمي متعدد اللغات. هذا النهج الواحد الذي يناسب الجميع، على الرغم من فعاليته على الورق، يفشل تمامًا عند تطبيقه على صوت عربي بتقنية الذكاء الاصطناعي. اللغة ليست مجرد عمود آخر في مجموعة البيانات؛ إنها نظام معقد ومتنوع وغني ثقافيًا يحطم الافتراضات الموجودة في بنيات الذكاء الاصطناعي المرتكزة على اللغة الإنجليزية.

بالنسبة لـ 450 مليون ناطق بالعربية في جميع أنحاء العالم، تكون النتيجة تجربة رقمية محبطة حيث تجبرهم التكنولوجيا على التكيف مع قيودها [1]. بناء تقنية الصوت العربي إن ما يخدم العالم العربي حقًا يتطلب نهجًا مخصصًا ومستقرًا - وليس فكرة لاحقة متعددة اللغات.

البنية اللغوية الفريدة للغة العربية للذكاء الاصطناعي الصوتي

على المستوى الأساسي، تختلف بنية اللغة العربية اختلافًا عميقًا عن اللغات الهندية الأوروبية التي تشكل أساس معظم نماذج الذكاء الاصطناعي الحديثة. اللغة الإنجليزية هي تسلسلية اللغة، حيث يتم إنشاء الكلمات عن طريق إضافة بادئات ولاحقات إلى جذر ثابت. اللغة العربية، باعتبارها لغة سامية، هو غير متسلسلة. تتكون كلماتها من جذر مكون من ثلاثة أحرف متشابك مع نمط حروف العلة لخلق المعنى [2].

ضع في اعتبارك الجذر كيه-تي-بي، والتي تتعلق بمفهوم الكتابة. من هذا الجذر الفردي، يمكن تشكيل عشرات الكلمات:

  • كأرأبأ** (كتب)
  • كأنارفيب (كتاب)
  • كشرشب (كتب)
  • مأكرأب** (مكتب)
  • مأكرأبأ (مكتبة)

لا يمكن للنموذج الذي تم تدريبه على أنماط اللغة الإنجليزية أن يفهم بشكل حدسي نظام الجذر والنمط هذا، مما يؤدي إلى ارتفاع معدل الأخطاء خارج المفردات والفشل في فهم العلاقات الدلالية بين الكلمات.

يتم تضخيم هذا التعقيد بسبب عدم وجود حروف العلة القصيرة (علامات التشكيل) في معظم النصوص المكتوبة. يمكن نطق الكلمة المكتوبة باسم «ktb» وتعني أشياء مختلفة اعتمادًا على أحرف العلة المفقودة. فقط السياق اللغوي العميق يمكنه إزالة الغموض عن المعنى المقصود. تضطر النماذج العامة، التي تفتقر إلى هذا التدريب العميق، إلى التخمين - وغالبًا ما تخمن بشكل خاطئ.

This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.
This is some text inside of a div block.

لماذا تكسر اللهجات التعرف العام على الكلام العربي

يتمثل الفشل الأكبر للنماذج العامة في عدم قدرتها على التعامل مع التنوع الهائل لللهجات العربية. هناك أكثر من 25 لهجة مميزة يتم التحدث بها في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، بما في ذلك العربية الخليجية والعربية الشامية والعربية المصرية واللهجات المغاربية. الاختلافات بينهما ليست تافهة؛ فهي غالبًا ما تكون مختلفة مثل الإسبانية عن الإيطالية، مع المفردات الفريدة والقواعد النحوية والتعبيرات الاصطلاحية.

اللغة العربية الفصحى الحديثة (MSA)، لغة البث الإخباري والكتابة الرسمية، هي الركيزة اللغة. إنها ليست اللغة الأم للغالبية العظمى من المتحدثين باللغة العربية. سيفشل النموذج الذي تم تدريبه على MSA في فهم مكالمة خدمة العملاء من القاهرة، أو اجتماع عمل في الرياض، أو إملاء الطبيب في بيروت. للحصول على غوص أعمق، راجع دليلنا على كيف يعمل ASR باللغة العربية.

Inclusive Arabic Voice AI

For a generic model, Arabic dialects are not variations of the same language; they are entirely different acoustic and linguistic challenges.

يوضح الجدول أدناه كيف يمكن أن تكون العبارات اليومية البسيطة المختلفة:

Dialect Table
Phrase Egyptian Dialect Levantine Dialect Gulf Dialect North African Dialect
“I want to go to the office.” Ana ayes aruh el-maktab. Biddi ruh ‘al-maktab. Abi aruh al-maktab. Bghit nemshi lel-bureau.
“What is this?” Eh da? Shu hada? Wesh hadha? Ash hada?

يتفاقم هذا بسبب مشكلة عدم توازن البيانات الشديدة. توجد غالبية البيانات العربية المتاحة للجمهور في MSA، مما يخلق تحيزًا قويًا في النماذج المدربة عليها. يتعلمون التعامل مع الكلام الديالكتيكي على أنه ضوضاء أو خطأ، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الخطأ في الكلمات والنصوص غير القابلة للاستخدام.

This is some text inside of a div block.

Heading

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.

تحويل الأكواد والعربيزي: واقع الاتصالات الحديثة

في البيئات المهنية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم العربي، تبديل التعليمات البرمجية- ممارسة المزج بين العربية والإنجليزية في نفس المحادثة - هي القاعدة [3]. قد يبدأ مدير الأعمال في دبي جملة باللغة العربية وينهيها بمصطلح تقني باللغة الإنجليزية. هذا هو أسلوب التواصل الطبيعي لسكان معولمين ثنائيي اللغة.

عام العربية - ASR لم يتم تصميم النماذج لهذا الواقع. يتم تدريبهم على البيانات أحادية اللغة ولا يمكنهم التعامل مع التحولات السريعة داخل الجملة بين اللغات. النظام الذي لا يمكنه التعامل مع تبديل التعليمات البرمجية هو نظام لا يمكن أن يعمل في عالم الأعمال العربي الحديث.

أرابيزي، استخدام الحروف اللاتينية والأرقام لكتابة اللغة العربية صوتيًا (يُعرف أيضًا باسم أبجدية الدردشة العربية)، يضيف طبقة أخرى من التعقيد. إنه المعيار الفعلي للاتصالات الرقمية غير الرسمية، ولكنه لا يحتوي على تهجئة موحدة [4]. الكلمة حبيبي (عزيزتي) يمكن كتابتها كـ «حبيبي» أو «7abibi» أو «habeeby». يجب أن تكون تقنية الصوت للغة العربية قادرة على فهم ومعالجة هذه الاختلافات.

حالات استخدام المؤسسات للذكاء الاصطناعي الصوتي العربي عالي الدقة

تصبح التكلفة العالية للدقة «الجيدة بما فيه الكفاية» واضحة عند فحص تطبيقات المؤسسات في العالم الحقيقي. أ معدل الخطأ في الكلمات (WER) بنسبة 30-40٪، وهو أمر شائع بالنسبة للنماذج العامة في اللهجة العربية، وهو عديم الفائدة من الناحية الوظيفية ويؤدي إلى مخاطر تجارية كبيرة. هنا تكمن الدقة العالية صوت عربي بتقنية الذكاء الاصطناعي يحدث فرقًا حاسمًا:

  • الذكاء الاصطناعي الصوتي العربي لمراكز الاتصال: من أجل مراكز الاتصال في الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، النسخ الدقيق هو الأساس لكل شيء بدءًا من تتبع أداء الوكيل وحتى ضمان الجودة الآلي. غير دقيق نسخ مركز الاتصال باللغة العربية يؤدي إلى تحليل معيب ورؤى ضائعة حول مشاعر العملاء ونواياهم.
  • النسخ العربي للامتثال في الخدمات المصرفية: في القطاع المالي عالي التنظيم في دول مجلس التعاون الخليجي، كل كلمة مهمة. يمكن أن يؤدي النسخ غير الصحيح لاتفاقية موافقة العميل أو الكشف عن الامتثال إلى جعلها غير صالحة من الناحية القانونية، مما يؤدي إلى غرامات وعقوبات.
  • ASR باللغة العربية للرعاية الصحية: بالنسبة للإملاء الطبي وتسجيل تفاعل المريض، تعد الدقة أمرًا بالغ الأهمية. يمكن أن تؤدي كلمة واحدة خاطئة إلى عواقب وخيمة على رعاية المرضى وخلق المسؤولية لمقدمي الرعاية الصحية.
  • تحليلات الكلام باللغة العربية لـ NPS و CX: لفهم الصوت الحقيقي للعميل، تحتاج الشركات إلى تحليل المحادثات على نطاق واسع. دقة عالية التعرف على الكلام باللغة العربية يسمح للمؤسسات بتتبع صافي نقاط الترويج (NPS) بشكل موثوق، وتحديد نقاط الاحتكاك في رحلة العميل، واستخراج معلومات الأعمال القابلة للتنفيذ من كل مكالمة.

شاهد أداء Munsit في الكلام العربي الحقيقي

قم بتقييم تغطية اللهجة ومعالجة الضوضاء والنشر داخل المنطقة على البيانات التي تعكس عملائك.
اكتشف

كيفية تقييم موردي ASR باللغة العربية

بالنسبة للشركات في دول مجلس التعاون الخليجي، فإن الدرس واضح. عند التقييم صوت عربي بتقنية الذكاء الاصطناعي الحلول، لا يكفي السؤال عما إذا كان البائع «يدعم اللغة العربية». يجب أن تسأل كيف إنهم يدعمونها. فيما يلي بعض الأسئلة التي يجب طرحها:

  1. هل لديك نماذج مخصصة للهجات المحددة التي يتحدث بها عملاؤنا (على سبيل المثال، الخليجية والمصرية والشامية)؟
  2. هل يمكنك تقديم معايير معدل أخطاء الكلمات (WER) التي تم التحقق منها بشكل مستقل لتلك اللهجات؟
  3. كيف يتعامل نظامك مع تحديات العالم الحقيقي مثل تبديل التعليمات البرمجية والضوضاء الخلفية؟

إن بناء تقنية صوتية مناسبة للغة العربية هو التزام بالاحترام اللغوي والثقافي. يتطلب الأمر استثمارًا عميقًا في جمع بيانات لهجات متنوعة، وبناء نماذج معمارية جديدة، وفهم الاحتياجات المحددة للمستخدمين الناطقين باللغة العربية. إن اتباع نهج مخصص من الألف إلى الياء ليس ترفًا؛ إنه ضرورة للشمول الرقمي الحقيقي ونجاح الأعمال في العالم العربي.

إذا كانت مؤسستك مستعدة لتجاوز حدود النماذج العامة، احجز عرضًا توضيحيًا لمعرفة ما يمكن أن يفعله الذكاء الاصطناعي الصوتي العربي المصمم لهذا الغرض.

التعليمات

هل اللغة العربية الفصحى الحديثة كافية للتعرف على الكلام باللغة العربية؟
ما هو معدل الخطأ الكلامي الجيد (WER) لحالات استخدام المؤسسات العربية؟
لماذا تفشل النماذج العامة متعددة اللغات في اللهجات العربية؟

Powering the Future with AI

Join our newsletter for insights on cutting-edge technology built in the UAE
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.